Un Ramo De Poemas - A Bouquet of Poems

About the Author

About the Translator

About the Editor

About the Publisher

 

INSIDE
UN RAMO DE POEMAS

Un Ramo De Poemas - A Bouquet of Poems Title Page
next
next

 

Poems – Sneak Preview:

Primer Amor

Kamino en las kayes… tu siempre en mi tino,
Sol de mi vida, tu azes briyar mi destino,
Nesesito ver tus miradas kon las sonrizas,
Mi oyido en tu boz, mis ojos onde pizas.
En mis lavyos tu nombre, tu sangre en mis venas,
Las siento komo si fueran de lumbre yenas.
Nunka puedre estar sin la flama d’este fuego,
Topo la fuersa de bivir… sin ti no puedo.
Kamino solo… en lugares muy asolados,
Tu en mi korason i ninguno a mis lados.
Tu kerensya, tu dulsura siempre en mi tino,
Me siento borracho komo bivir en el vino.

First Love

I walk down the streetsyou, always on my mind,
You brighten my destiny, light of my life.
I need to see your glances, your smiles,
Your voice in my ears, your steps before my eyes.
You set my veins throbbing with delight,
Your name on my lips burning bright,
I cannot be without the flame of this fire.
I cannot live without you; you are my life’s desire.
I walk alone on empty streets in the night,
You in my heart and no one at my side,
Your affection, your sweetness always on my mind,
I feel drunk on this intoxicating wine.

Primer Amor is the Winner of the 2008 Festiladino competition.


Miradas Diferentes


El dezeyo i el plazer ke siento por eskrivir,
Me dan fuersa a mi egzistensya i a mi bivir,
Ekspliko la vida i los amores kon melodiyas,
Me siento komo borracho, so yeno d’alegriyas…
Kuando veyo un amorozo, miro sus miradas
Ke son yenas de kerensya i kon luzes pintadas.
Estos sentimientos me enspiran i los desino,
Los dekoro kon l’alma, los enkuadro en mi tino.
Ma veyo otras miradas en siertos malorozos,
Ke me paresen ver los gritos mudos en sus ojos.
Kaminan kon una facha triste, son desgustozos,
Tienen revolto kontra sus suertes, son angustyozos.
Estas pinturas gravadas en mi tino me matan,
Mis alegriyas poko a poko me se amatan.
Yo, si so el solo espektador de alegriyas,
Ke vale si las siyas del entorno son vaziyas.
Siempre dezeyi distribuyir las sonrizas miyas
A bivdas, a guerfanos las noches i los diyas.
A kualo vale si yo alkanso a lo ke kero
Si mi entorno bive kon el mezmo dezespero.

Other Lives, Other Eyes

The pleasure and desire I feel
Give strength and joy when I write.
I am imbued with intoxicating glee
In rhyming the melodies of love and life.
When I look at the eyes of a lover, I see
Affection and caring adorned with light.
These inspiring sentiments so fine
I sketch and adorn with my soul,
Then frame them later in my mind.
But I see glances in others’ eyes
That speak of sorrows untold;
Downtrodden and repressing cries,
Against their fortune they revolt.
These images on my mind engraved
Kill me, depress me with cares.
If I am the only spectator of a happy play,
What good is it if around me are empty chairs?
I have always wanted to distribute smiles
To widows, and orphans, day and night.
If only my own satisfaction I attain,
What is the point if all I see is pain?


Sentimientos De Un Amorozo

Tu sos komo una estreya ke me briya,
Kuando veyo tu sonriza en triste diya,
Kon su klaridad topo mi buen kamino,
I kon mi alma rengrasyo a mi destino.
Kamino komo un borracho d’alegriya,
Tu posedas mi sangre i la vida miya.
Para mi sos regalo d’un djuzgo divino,
Siempre huites mi bevienta… Mi vino.
Kon ti esto yeno de amor i estimo,
Nunka puedre alesharte de mi tino.
Si avrin mis parparos en mi ultima ida,
Veran tus lindos ojos i tu fizionomiya.

A Lover’s Sentiments

You are like a star that on me shines;
On a sad day, when I see your smile,
In its light, I find my way,
And in my soul I thank my fate.
I go around drunk with delight;
My blood, my life are thine,
To me you are a gift of judgment divine.
You’ve been my nectar, my wine,
With you I am full of love sublime,
I will never get you out of my mind.
If my eyelids open as I am about to die,
They will see your face and your lovely eyes.

 

© 2009. Haim Vitali Sadacca. Foundation for the Advancement
of Sephardic Studies and Culture.





Un Ramo De Poemas - A Bouquet of Poems


ISBN: 978-1-886857-11-7
Library of Congress Control Number: 2008938510
126pp, paper. In Ladino & English
Printed in the USA

LIST PRICE: $12.95

Return to Publisher's website.

 ORDER HERE

Available May 1, 2009

For more information contact:
info@sephardicstudies.org