LADINO

Lingua asasinada, I arrebivida

by Rachel Amado Bortnick,
founder of Ladinokomunita, and co-founder of the Ladino Preservation Council of the
Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture.

En Salonik, la kultura Djudeo-espanyola sufrio el primer golpe fuerte en 1941, kuando los Almanes serraron el jurnal El Mesajero, el ultimo jurnal en Ladino eskrito kon letras Rashis.[1] Este akto rompio una kuedra al pasado Sefaradi, porke despues de esto no se uzo letras Rashis para kaji dinguna publikasion en Ladino.  Komo lingua diaria tambien, despues de la Shoa el Djdueo-espanyol kedo de ser la lingua prinsipal de los sefaradim.

La lingua espanyola de los Sefaradim era la baza de una kultura biva, fuerte, i istorika, i del sentimiento de apartener al puevlo Djudio. No ay duda ke esta ingua iva kayer de uzo kon tiempo, porke los Sefaradim fueron ovligados o kijieron adoptar las linguas nasionalas de los paises ande bivian o biven, un proseso ke ya avia empesado antes de la gerra. Ma la Shoa akselero este proseso, i ansi deskayo i kaje desparesyo la lengua istorika Sefaradi ke avia briyado en el Imperio Otomano. I i kon esto deskayo tambien la kultura i la unidad del puevlo Sefaradi.

Ma komo todo el puevlo Djudio despues de la Shoa, los Sefaradim tanbien no pueden ser vensidos. En los kavos 20-30 anyos vimos, i kontinuamos a ver, esforsos ekstraordinaryos para salvar el Djudeo-espanyol del olvido, i de kontinuar la kreatividad I aktividad en literatura, muzika, periodismo, enseniansa, i mas. En Israel en 1996 se krio La Autoridad Nasionala del Ladino I su Kultura, kon el apoyo del governo, ke kontinua siempre a mantener la lingua. En 1999 se krio la “komunidad virtual” Ladinokomunita en la Internet ande el djudeo-espanyol se uza kada dia, oy kon 850 miembros de unos 30 paises del mundo, kon munchos mansevos ke se keren ambezar la lingua i pasarlas a sus ijos. Se kriyo un diksionaryo en el Internet[2] de Ladino kon ekivalentes en turko, espanyol, i Inglez – i se espera adjustar otras linguas.

Ay tambien esforsos de promover el konosimiento del lafabeto Rashi i mezmo del soletreo, ke era la eskriturya kursiva, para poder meldar tekstos viejos. La revista Aki Yerushalayim regolarmente kontiene tekstos en Rashi i en Soletreo kon sus ekivalentes en letras latinas para ayudar al ke se enteresa a embezarse la eskriturya vieja. El Amaneser tambien regolarmente tiene la pajina de lisyones de letras Rashis. Ademas, Brian Berman (un mansevo miembro de Ladinokomunita) izo un sitio de web[3] para ensenyar i pratikar el eskrivir Ladino kon letras de Soletreo I Rashi.[4]

Es de esperar ke estos esforsos van a reushir a guadrar muestra lingua biva i reparar la kuedra ke mos se rompyo kon muestro pasado en la Shoa.

__________________________

  1. Todos los otros jurnales del mundo Sefaradi ya estavan uzando letras Latinas, aparte de La Vara en New York, el kual kontinuo asta 1946, ma este uzava letras ebreas “meruba”  (kudaradas), ke es las letras de ebreo ke se uza oy.
  2. http://lingua.cc.sophia.ac.jp/diksionario-LK/
  3. ww.soletreo.com
  4. Ay tambien una tabela de las letras ekivalentes ke se puede ver en: http://www.solitreo.com/ladinotype/chart.php

 

© 2002 Rachel Amado Bortnick, Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture, NY

 

 

Return to the Ladinokomunita